Kakui’s Hakase-Shi-Kuden-no-Koto in modern English translation

A window into the workings of 13th-century Japanese Buddhist neumes and a step forward for comparative liturgy

Authors

  • Stephen Ithel Duran Osaka University

DOI:

https://doi.org/10.1553/JMA-001-09

Keywords:

Japanese Music History, Buddhist Chant, Buddhist Music, Shomyo, Gagaku, Buddhist chant notation, neume studies, neumatic notations, asiatic music historiography, oriental music

Abstract

The present work is a modern English-language translation and annotation of Kakui’s (1237-?) Hakase-Shi-Kuden-no-Koto, the earliest dated medieval Japanese manuscript to give specific details regarding the design and function of the go-in bakase, itself a system of diastematic neumes prevalent in Shingon-sect Japanese esoteric Buddhist circles from as early as the thirteenth century used for recording, as well as recalling, their hymnody. Hakase-Shi-Kuden-no-Koto has the secondary distinction of being the earliest dated treatise on Shingon-sect Shōmyō oral transmission of any kind, and it has the tertiary distinction of being, to the translator’s knowledge, the only extant medieval Japanese manuscript to provide a comprehensive table of medieval Japanese neumes. The treatise has been preserved in a manuscript in the hand of the eighteenth-century Shingon priest Reizui (ca. 1756). Rezui’s copy is currently housed at the Koyasan University Library in Wakayama prefecture, and it is upon this version of Kakui’s text that the current translation is based. This translation is intended to provide both a point of entry into the world of Japanese, and indeed East Asian,
neume studies for musicologists, and a point of reference in the necessarily collaborative endeavor of internationalizing the field of comparative liturgy. With that in mind, the footnotes include references to neumes from the notational systems of the Latin and Byzantine Christian churches of late antiquity and medieval times that are, to the translator, obvious graphic equivalents to neumes
given by Kakui. This is done not to suggest any particular historical interpretation, but rather to identify phenomenological similarities that beckon to be explored for their historico-musicological significance.

Downloads

Published

2023-12-04

How to Cite

Duran, Stephen Ithel. 2023. “Kakui’s Hakase-Shi-Kuden-No-Koto in Modern English Translation: A Window into the Workings of 13th-Century Japanese Buddhist Neumes and a Step Forward for Comparative Liturgy”. Journal of Music Archaeology 1 (December). Vienna, Austria:201-31. https://doi.org/10.1553/JMA-001-09.

Issue

Section

Articles

Similar Articles

<< < 1 2 3 

You may also start an advanced similarity search for this article.